“除了汉字,有的路牌还标注着拼音和英语,到底应该用什么呢?”记者了解到,根据规定,地名的汉字书写形式使用国家确定的规范汉字,汉语拼音按照普通话拼写,不标声调。 记者发现,市民对路牌的标注问题产生了两种观点。一种认为应该用汉语拼音,汉字注音在遇到使用频率不高的汉字时或农村地区非常必要。另一种观点认为,在一些旅游发达的大城市,用英语标注可以提升整个城市的形象,也可以照顾到国外来的居民和游客的需求。 记者发现,济南的不少大街也有汉语拼音和英语共存的情况。即使用英语标注也各有不同,比如泺源大街被翻译成“Luoyuan Street”,民生大街被翻译成“Minsheng ST”,而同为“街”的顺河东街则是“Shunhe E.RD”,还有一些路牌上则直接采用汉语拼音翻译成“Jie”。 大街到底是“ST”、“RD”,还是“Jie”?专业人士表示,根据国家规定,标牌上应该标注汉语拼音,且一律大写,拼音词汇间的间隔应大于一个大写拼音字母。
|