俄语翻译界泰斗高莽去世
本报讯 10月6日,著名翻译家、画家高莽在北京去世,享年91岁。高莽是我国俄语翻译界的泰斗人物,曾翻译了根据苏联作家奥斯特洛夫斯基长篇小说《钢铁是怎样炼成的》改编的剧本《保尔·柯察金》,获得过俄罗斯友谊勋章、乌克兰功勋勋章以及普希金奖、高尔基奖等多种奖章,2011年被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
高莽1926年生于哈尔滨,1943年开始进行俄苏文学翻译,其最为人称道的翻译作品,当数话剧《保尔·柯察金》,此外,他还翻译过普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、阿赫玛托娃、马雅可夫斯基、帕斯捷尔纳克等俄苏文学家的作品。高莽曾任《世界文学》杂志主编及编审,著有《久违了,莫斯科!》《枯立木》《圣山行》与《俄罗斯美术随笔》等随笔集。年近九旬他又因为翻译2015年诺贝尔文学奖得主阿列克谢耶维奇的《锌皮娃娃兵》而进一步为公众所熟知。网友们纷纷为大师点起蜡烛,留言说:“最敬佩老一代翻译家了!他们以一己生命对枯燥与忍耐的奉献,让亿万他人可以顺畅地了解全球文化。”
高莽不仅用文字搭建起中俄文学的桥梁,也用画笔记录了中俄文学交流史。高莽的《我画俄罗斯》一书收录了其为苏俄作家、汉学家或友好人士画的像,远至19世纪,近至2006年,堪称一次文学史大扫描。 (综合)
本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。

高莽1926年生于哈尔滨,1943年开始进行俄苏文学翻译,其最为人称道的翻译作品,当数话剧《保尔·柯察金》,此外,他还翻译过普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、阿赫玛托娃、马雅可夫斯基、帕斯捷尔纳克等俄苏文学家的作品。高莽曾任《世界文学》杂志主编及编审,著有《久违了,莫斯科!》《枯立木》《圣山行》与《俄罗斯美术随笔》等随笔集。年近九旬他又因为翻译2015年诺贝尔文学奖得主阿列克谢耶维奇的《锌皮娃娃兵》而进一步为公众所熟知。网友们纷纷为大师点起蜡烛,留言说:“最敬佩老一代翻译家了!他们以一己生命对枯燥与忍耐的奉献,让亿万他人可以顺畅地了解全球文化。”
高莽不仅用文字搭建起中俄文学的桥梁,也用画笔记录了中俄文学交流史。高莽的《我画俄罗斯》一书收录了其为苏俄作家、汉学家或友好人士画的像,远至19世纪,近至2006年,堪称一次文学史大扫描。 (综合)
本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。