摆脱不了“生硬”和“魔改”两大病灶
海外热门剧翻拍频翻车
2020年05月24日  来源:齐鲁晚报
【PDF版】
  《不完美的她》剧照
     近期,挪威青春剧集《SKAM(羞耻)》将翻拍中国版的消息在网上炸开了锅,消息称,中国版“SKAM”改名为“叛逆”,将原版故事背景由高中时期改为大学时期,将于7月20日开机,还传出了概念海报。翻拍中国版的消息一出,立马就上了热搜,网友们对此事的呼声出奇一致:“大可不必。”

  齐鲁晚报·齐鲁壹点记者 李睿

  翻拍《SKAM》  “大可不必”
  作为一部风靡全世界的现象级热门剧,《SKAM》已经被法国、意大利、比利时、美国、西班牙等8个国家翻拍,原版《SKAM》共有4季,口碑爆棚,最后两季在豆瓣上被9万余人打出了9.6分、9.5分的高分。作为一部青春教育片,该剧讲述了一群少男少女在生活、友谊、爱情里沉重成长的故事,真实刻画了这些青少年的梦想、信仰、困惑、痛苦及恐惧,还涉及了诸多尖锐深刻的社会热点问题,剧中人物几乎行一切“不可行之举”,题材非常大胆,翻拍中国版的消息一出,立马就上了热搜,网友们对此事的呼声出奇一致:“大可不必。”
  这则消息发酵了不久,原作编剧及导演Julie Andem终于回应,表示从未授权“SKAM”翻拍中国版,她感谢中国粉丝们告知此事,原来,翻拍消息只是剧方蹭热度的虚假宣传手段,并非挪威剧集《SKAM》的中国版。这个乌龙事件令所谓翻拍的剧方陷入一种山寨的尴尬境地,网友们纷纷表示“剧方有些不知‘羞耻’了”。
“毁原作预警”
“求放过”

  虽然“翻拍SKAM中国版”是乌龙事件,但网友们对该消息的热议和愤怒值得探讨,不少人甚至想象出了翻拍后的魔改剧情,绝大部分呼声都是“毁原作预警”、“求放过”。
  近年来,海外高分剧翻拍中国版非常流行,但难见好口碑,翻拍频翻车似乎已成了惯例。
  由周迅、惠英红、赵雅芝三大实力派女神领衔主演的《不完美的她》就是翻拍自日剧《母亲》,22集的篇幅告别了以往国产电视剧的冗长拖沓,并把镜头聚焦到以女性为中心的社会性话题上,讲述关乎亲情与人性的故事。宣传之初观众们都期待又能出一部好剧了,但结果却给人不小的心理落差,该剧在播出后期几乎寂静,最终也悄无声息地完结,不高不低的6.5分与原作《母亲》9.4分相差甚远。《不完美的她》犹如一块巨石落入水中,只在最初激起声响和水花,不得不说,女神王炸组合也没能给翻拍剧带来春天,演员的演技无可指摘,观众的不满集中于“剧本改编差”和“不动人”,难以达到情感共鸣。
  年初大热的《安家》同样翻拍自日剧《卖房子的女人》,53集的剧情热热闹闹地落幕,最终得到了6.3分的评分。剧情尴尬是《安家》收到差评的最主要原因,剧中有不少刻意煽情、说教的片段,人物的设定和互动也浮夸不自然,逻辑漏洞更是让人直呼疑惑,不少观众表示明明是国产剧却看出了译制片的感觉。
  像《北京女子图鉴》《上海女子图鉴》《相爱穿梭千年》等近年播出的翻拍剧,都无法与原作比肩。2017年《深夜食堂》中国版到现在还令人印象深刻,播出前观众翘首以待,播出后的口碑却断崖式下滑,截至目前超过11万人在豆瓣打出了2.8分的低分;同年翻拍自韩剧《她很漂亮》的《漂亮的李慧珍》更是由14万余人打出了3.0分。两部作品可以说创下近年来国产电视剧口碑的最低水平。
海外剧翻拍
难摆脱两病灶

  翻拍剧至于差到如此地步吗?让大批观众“给差评”的原因比较明确,除了原作珠玉在前、观众期待值较高,海外剧翻拍总是摆脱不了“生硬”和“魔改”两大病灶。跨地域、跨文化的IP改编总是不在乎文化差异,去生搬硬套原作剧情,粗糙打磨的剧本导致剧情逻辑差,缺乏本土化的故事表述本身就充满了尴尬和不适感;一部剧集的情感部分也大都只套了外壳,经不起细细推敲,抽丝剥茧之后,观众们无法达到共鸣,得到的只有一地鸡毛。海外剧翻拍屡扑街的本质原因,说到底还是创作方讲故事能力的问题。
  翻拍剧也有成功代表,2011年翻拍自韩剧的《回家的诱惑》被网友津津乐道地称为神剧,与原作一样是主打狗血剧情,虽评分不及前者,但中国版的节奏却更快更精彩,还创造了湖南卫视除《还珠格格》以外的最高收视纪录,不失为一部成功的翻拍作品。去年翻拍自印度电影《误杀瞒天记》的《误杀》,称得上是热度与口碑双丰收,7.7分的评分让该影片被观众认可,剧情改编合理,无论是从语言环境还是人物表现都相当符合本土化观影审美,没有嗅到一丝印度电影的味道,可以称得上是翻拍典范了。

本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。
网友为此稿件打分的平均分是:
齐鲁晚报多媒体数字版
按日期查阅
© 版权所有 齐鲁晚报
华光照排公司 提供技术服务